| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
无题 |
Ohne Titel |
| |
|
| |
|
| 望着月亮长满胡子的脸, |
Während ich mir das bärtige Gesicht des Mondes anschaue |
| 灯下的瘦影又瘦了一圈, |
Ist der dünne Schatten des Lampenlichts wieder eine Runde dünner geworden |
| 倾情敲击琴弦, |
Hingebungsvoll schlage ich auf die Klaviertasten |
| 火花始终没出现。 |
Doch sprühen die ganze Zeit keine Funken hervor |
| 糟糕的夜晚, |
In dieser verflixten Nacht |
| 倒不出的苦酸, |
Ist die Bitterkeit, die ich nicht ausgießen kann |
| 犹如矮了一半的天, |
Wie ein Tag, der um die Hälfte gekürzt worden ist |
| 任寒风挑拨离间。 |
Ich überlasse es dem kalten Wind, einen Keil zwischen uns zu treiben |